ch?

Litecoin jumps 18% to lock gains above $55

Bank will carry on this spirit of relationship banking.

「出産する」と英語で言うときの基本的な表現を紹介 「出産する」という英語表現はいくつかあり、have a babyやgive birth、deliverがよく使われます。日常會話で使われる英語はhave a babyです。give birthやdeliverは、少し硬い印象を與える表現です。 She had a baby girl last night.昨日、私の姉は男の子を出産しました。 have a babyは、「赤ちゃんを産む」という意味でも、「赤ちゃんがいる」という意味でも使われます。また、「男の赤ちゃん」はa baby boy、「女の赤ちゃん」はa baby girlと表現しますので、覚えておきましょう。deliverは醫師などが「(赤ん坊を)取り上げる」という意味でも使われます。 The doctor safely delivered her baby

Litecoin jumps 18% to lock gains above $55

I went to ECC amusement park and rode a lot of rides.先週、ECC遊園地に行って、たくさんの乗り物に乗ってきたよ。 一方、theme parkは、キャラクターだったり、映畫だったり、「何かをテーマにしている遊園地」のことを指します。 ECC land is my favorite theme park.Do you know any theme parks famous for their flower gardens? 花が好きなんだけど、花畑が有名なテーマパークを知っていますか。.

Litecoin jumps 18% to lock gains above $55

theme parkamusement parkの違い amusement park(アミューズメントパーク)とtheme park(テーマパーク) も日本ではなじみのある言葉ですが、それぞれの指すものは少し異なります。amusement parkは「乗り物などの遊具を設けた施設」のことを指します。デパートなどの屋上遊園地なども含まれます。 A: Have you been to an amusement park recently? 最近、遊園地に行った? B: Last week.ECCランドは私が大好きなテーマパークです。毎年夏に行きます。 I like flowers

Litecoin jumps 18% to lock gains above $55

文房具にはいろいろな種類があります。 I bought this pencil at a local stationery store.

この鉛筆は、近所の文房具店で買いました。 カタカナ語の「ステーショナリー」の発音を思い浮かべると、最後を-aryと書いてしまいそうですが、stationaryだと「靜止した」という意味の単語になってしまいます。「文房具」を表す正しいスペルはstationeryで、最後が-eryなので、注意してくださいね。また、文房具の呼稱には和製英語が使われていることも多く、英語としては通じないものがあります。例えば「ボールペン」は英語ではball penではなく、ballpoint penもしくはシンプルにpenと言います。和製英語と英語の違いにも注目しながら、子どもと一緒に文房具の英単語を楽しくマスターしましょう。.This transparency will hold Metro accountable for its actions and demonstrate a genuine commitment to resolving the issues.

the benefits of expanded rail service will be overshadowed.As a member of the Torrance City Council.

Metros plan for the South Bay.Metro must prioritize safety and security as a fundamental part of its mission.